You are not logged in.
Pages: 1
DVD เถื่อนที่มี sub ไทยจะใช้เครื่องแปลอัตโนมัติ เรื่องจริงนะ
อ่านตรงข้อ 9อ่ะ ขำมาก
สำหรับคนที่เคยซื้อแผ่น DVD เถื่อนที่มี sub ไทย
คงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีเรื่องที่แปลมั่ว โดยเฉพาะแผ่นทางมาเลย์ คนก๊อปมันจะใช้เครื่องแปลอัตโนมัต ทำให้แปลออกมาแหม่งๆ ดังนี้
1. "Roger that!" = " โรเจอร์ นั่น!"
2. "Freeze!" = "การแข็งตัว!"
3. "Hang on." = "ห้อยไว้"
4. "king of Gondor" = "เจ้าแห่งคอนโด!!" (จาก LOTR)
5. "He's falling down." = "เขากำลังล้มเหลว"
(ตะโกนออกมาตอนเครื่องบินตก)
6. "Uh, Mr. pathetic, you've had a crush on her since high school." = "คุณพาเธทิค คุณชนหล่อนตั้งแต่อยู่
ม.ปลาย" (จากเรื่อง Garfield)
7. "I think that's not right." = "ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่ทางขวา" (จากเรื่อง Prince and Me)
8. "Fire in the Hole!!!" = "ไฟในรู!!!"(ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวขึ้นหลายเท่า)
9. "Holy S-h-i-t!" = " อุจจาระศักดิ์สิิทธิ์!"
10. "Come on, man." = "มานี่อย่างลูกผู้ชาย"
11. "Fine!" = " ค่าปรับ!"
12. "Oh my goodness." = "โอ้ความดีของฉัน"
13. "Where 's the head?" = " หัวอยู่ไหน?" ...... "I'mgonna go to the head"= "ฉันจะไปที่หัว" (สองอันนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาผู้บังคับบัญชา)
14. "Count Dooku" = "คำนวณดูกู!!"(อันนี้กูเจอเองกับตาจาก Star Wars : Episode II)
15. "Keep the change." = " ให้มันเปลี่ยนแปลง"(จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนไว้)
16. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย
... "Don't worry, I got your back." = "ไม่กังวลฉันเอาหลังของคุณ"(หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)
17. "Blue Pill, Red Pill." = "หมอนน้ำเงิน หมอนแดง" (จาก The Matrix)
18. abandon ship = "เรืออะแบนด้อน!!" (อันนี้จากPirates of the Carribian)
19. "What are you up to?" = " คุณจะขึ้นไปถึงไหน?" (นี่ก็จากPirates of the Carribian)
20. "I'm fine." = "ฉันคือค่าปรับ"
21. แกนดาล์ฟ : Dont' tempt me Frodo. = อย่าล่อข้าโฟรโด (LOTR) ( อันนี้ฮามาก )
22. ท่าไม้ตายนางเอกในเรื่อง Kill Bill ...Five-Point-Heart-Attack Palm" แปลสั้นๆว่า "ท่าต้นปาล์ม"
23. "Shut up, baby." = " ปิดประตูซะเด็กน้อย"
24. "May the Force be with you." ="บางทีแรงอาจอยู่กับคุณ"
25. "I'll kick your ass." = " ฉันจะยอมเป็นเมียแก"(เชี่ยนี่หมกมุ่น)
26. เครื่องบินกำลังจะตก ... "Mayday! Mayday!" " วันแรงงาน! วันแรงงาน!" ( โอย...กูจะบ้า )
27. "Good morning, honey." = "สวัสดี คุณน้ำผึ้ง"
28. จาก Notting Hill ... "Time for bed." = "ขึ้นเตียงกันเถอะ"(ไม่มันก็กูซักคนนี่แหละที่หมกมุ่น)
29. จาก The Terminal พนักงานบอกให้พระเอกกรอกLight-Green Form ..."กรอกแบบฟอร์มไฟเขียวด้วยค่ะ"
30. "Do you want to take a shower?" = "เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูไหม?"(จาก Monster)
31. "To the fairest." = "ให้คนที่แฟร์ที่สุด"
32. "Farewell." = "แฟร์ดี" (จากเรื่อง Helen of Troy)
33. "Oh mother damn! She shot at you with her eye close!" = " โอ้สาบแช่งแม่เธอยิงประตูด้วยตาของเธอที่ถูกปิดที่คุณ" (เชี่ยนี่บ้าบอล)
34. "Now, you've pissed me off!" = " ตอนนี้คุณปัสสาวะที่ฉันห่าง"
35. "Flame of hell" = "กรอบจากนรก"
36. "It's my father's plane." = " นี่คือแผนของพ่อฉัน"(ฉากหลังมีเครื่องบินจอดอยู่ 1 ลำ)
37. "Come on." = "มาบน"
38. "Can you hear me?" = "กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย ( อันนี้สุดยอด )
Offline
ฮามั่กๆ 555+
คิดได้งายเนี้ย
๛I LoVe SKN.๛
|‼"[P][a][K][b][u][N][g]"‼|
Offline
เค้าก็เคยลงเรื่องนี้
( แต่สมัยบอร์ดชั่วคราวหนะ - -*)
http://lifeplus.hi5.com
cenozel@hotmail.com
am a big big girl in the big big world
Offline
หรอ เคยเหนแล้วก็เหนใหม่ได้นี่
Offline
นึกว่าจะมีแต่อันเกาๆ ที่ไหนได้ มีอันที่ไม่เคยอ่านเยอะเลย
Offline
ป็อบเคยเอา มาลงแล้วอ่ะ ไอเนี้ย น่าจาเอามาจากที่เดียวกันเลยอ่ะ
Offline
ถึงจะเคยอ่านแล้วแต่ก็ :lol::lol:
Offline
ทางที่ดี เวลาไม่อยากเจอ ซับนรกแบบนี้ ควรรอให้ แผ่นแท้โซน3ออกก่อนนะครับ จะได้ไม่เจอซับนรกแบบนี้ เพราะตัวนั้นจะก๊อปซับโซน3มาด้วย เพราะฉะนั้นรอแผ่นแท้ก่อน หรือเก็บแผ่นแท้(แบบผม) ไปเลยก็ได้:D
ป.ล. ที่ผมพิมพ์มา เข้าใจกันมั๊ยอ่ะ
Last edited by Kuuga_Freedom (2006-02-15 20:09:24)
Offline
เข้าใจซี่ เหอๆ
Offline
Offline
21. แกนดาล์ฟ : Dont' tempt me Frodo. = อย่าล่อข้าโฟรโด (LOTR)
Offline
เราคนไทยก็อุดหนุนของแท้กันก็ดีนะ เหอๆ แต่ของแท้ไม่น่าอุดหนุน คือ ของ แมงป่อง ครับ DVD หนังไทย ราคาเท่าหนังเทศ หรืออาจจะแพงกว่าด้วยซ้ำ ทำออกมาก็ห่วย เดี๋ยวเสียงก็ดีเลย์ DTS ปลอมก็มี ห่วยชิบ ล่าสุด รับน้องสยองขวัญที่ออกมา ราคายังสยองขวัญไปด้วยเลย:P อีก บริษัทคือ Box of Fun ทำ อันเดอร์เวิร์ล1 มาห่วยโคตร ภาพก็บีบ แถมมีโมเสคเกรนหยาบ ตลอดทั้งเรื่องเหมือนวีซีดีเลย
ส่วนบริษัทที่กำลังอยู่ในช่วงขาลงตอนนี้คือ CVD เพราะหันมาทำ Local ,กล่องก็ห่วย แจ็คเก็ทก็กระดาษไม่ค่อยดี
บริษัทที่อยู่ในช่วงขาขึ้นตอนนี้คือ Pacific ทำหนังดีๆ โลคัลแผ่นเดียว ราคาแค่ 2xx ปลายๆ (ถูกกว่าหนังไทยแมงป่องอีก) ยกตัวอย่างเช่น STEALTH , Zorro
และบริษัทที่ทำดีมาตลอดคือ CATALYST ทำแต่อิมพอร์ท ซึ่งดีมากๆ เสมอต้นเสมอปลายดี เรื่องล่าสุดก็ คอร์ปไบรด์ อ่ะ มีแถมหนังสือการ์ตูนด้วย ต่างกับธรรมดา แค่100บาท (479/579) ผมเต็มใจอุดหนุนบริษัทนี้ที่สุดล่ะ (แต่ล่าสุดที่อุดหนุนเค้าคือ BATMAN Begins + Comic Book 699 บาท อ่ะ;))
Offline
แต่ก่อนไม่รุ้ ซื้อของก็อบ เด่วนี้รู้แล้ว -*- ว่ามันต่างกันเยอะ ไอของพวกเนี่ย
Offline
และอีกอย่างพวกซีดี ดีวีดี เนี้ยถ้าเปนหนังนอก จะไม่ซื้อแบบภาคไทยมาเพราะเสียงมันจะเเปลกๆ
แบบพระเอกหนังโบราณอ่ะ ตอนซื้อwar of the world มาอ่ะทอม ครู๊ซเสียงเหมือนพระเอกลิเกบ้านเราเลย
ของเถื่อนภาพก้อไม่ชัด กระตุกอีกตะหาก ดูแล้วเซงจิต
๛I LoVe SKN.๛
|‼"[P][a][K][b][u][N][g]"‼|
Offline
WOTW อ่ะ เขาเอาดารามาพากษ์ไง ทอม ครู๊ส เลยเป็นงั้นอ่ะ เสียงเสมอต้นเสมอปลายมาก พากษ์เหมือนไร้ความรู้สึก ผมสอย DVD มาก็เพื่อดู ซาวน์แทร็คอ่ะ
อีกเรื่องที่เอาดารามาพากษ์แล้วห่วยมากคือ BATMAN Begins บรู๊ซ เวย์น ถูกพากษ์เสียงโดย ดอม เหตระกูล เสียงห่วยโคตร เหมือนเอาคนป่วยมากพากษ์เลย:mad:
Offline
555
เคยอ่านเจอนี่ แม่ลูกกำลังจะถ่ายรูปกัน แม่บอกลูกว่า " Says Cheese"
มันแปล "พูดเนยแข็ง" กำ
ต่อไปนี้ถ่ายรูปต้องพูด เนยแข็งงงง
Offline
ha ha ~
" Say Cheese" so long have I'm been - -*
http://lifeplus.hi5.com
cenozel@hotmail.com
am a big big girl in the big big world
Offline
Offline
Pages: 1