Suannon Board

You are not logged in.

#1 2005-04-21 16:54:32

idOlez
สมาชิก
From: HUM-ENG , KASET :)
Registered: 2005-03-12
Posts: 1,562
Website

ว่าด้วย thai subtitle

CREDIT :: SUANBOARD.NET

>>สำหรับคนที่เคยซื้อ dvd เถื่อนที่มี sub thai
>>คงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีเรื่องที่แปลมั่ว
>>วันนี้เลยเอาตัวอย่างการแปลสุดมั่วมาให้ดูกัน
>>
>>1. Roger that ! = โรเจอร์ นั่น !
>>2. Freeze! = การแข็งตัว!
>>3. Hang on - ห้อยไว้
>>4. king of condor = เจ้าแห่งคอนโด ( จาก LOTR )
>>5. He's fall down=เขากำลังล้มเหลว
>>(ความหมายจริงๆคือเครื่องบิกำลังตกน่ะ)
>>6. "uh, mr. pathetic, you've had a crush on her since high school"
>>= คุณพาเธทิค คุณชนฉันตั้งแต่อยู่ม.ปลาย (นี่จากเรื่อง garfield)
>>7. i think that's not right = ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ทางขวา (เรื่อง prince and me)
>>8. Fire in the Hole!!! = ไฟในรู (รูไรหว่า)
>>9. Holy S-h-i-t = อุจจาระศักดิ สิทธิ์
>>10. Come on man = มานี่สิผู้ชาย
>>11. Fine! = ค่าปรับ
>>12. Oh my god = โอ้พระเจ้าของฉัน
>>13. where 's the head = หัวอยู่ไหน
>>14. I gonna go to the head = ฉันจะไปที่หัว
>>(สองอันนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาหัวหน้าหรือผู้บังคับบัญชา)
>>15. Keep the change - ให้มันเปลี่ยแปลง จากเรื่อง My Big Fat Greek
>>Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค ทอนไว้
>>16. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย "don't
>>worry, I got your back" = "ไม่กังวล ฉันเอาหลังของคุณ" (เอาอะไรฟะ)
>>17. BLUE PILL- RED PILL = หมอนน้ำเงิน-หมอนแดง (จาก matrix)
>>18. Abandon Ship!! = เรืออแบนด้อน!!
>>19. What are you up to? = คุณจะขึ้นไปถึงไหน (2 อันนี้จาก Pirates of
>>the Carribian)
>>20. I'm fine. = ฉันคือค่าปรับ
>>21. แกนดาฟ : Dont' tempt me Frodo - อย่าล่อข้า โฟรโด (LOTR)
>>22. ท่าไม้ตายนางเอกในเรื่อง kill bill
>>"Five-Point-Heart-Attack-Palm" แปลสั้นๆว่า "ท่าต้นปาล์ม"
>>23. shut up baby - ปิดประตูซะเด็กน้อย
>>24. may the peace be with you - บางทีความสงบสุขอาจอยู่กับคุณ
>>25. i'll kick your ass - ฉันจะยอมเป็นเมียแก
>>26. mayday mayday = วันแรงงาน วันแรงงาน (แปลได้งัยเนี่ย)
>>27. Good morning , honey " สวัสดี คุณน้ำผึ้ง"
>>28. Time for bed. = ขึ้นเตียงกันเถอะ (Notting Hill)
>>29. จาก the terminal พนักงานบอกให้พระเอกกรอก light green form
>>--กรอกแบบฟอร์มไฟเขียวด้วยค่ะ
>>30. "Do you want to take a shower?" แปลว่า "
>>เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูไหม?" (Monster)
>>31. To the fairest = ให้คนที่แฟร์ที่สุด
>>32. Farewell = แฟร์ดี (จากเรื่อง helen of troy)
>>33. Oh mother damn ! She shot at you with her eye close !
>>โอ้สาบแช่งแม่เธอยิงประตูด้วยตาของเธอที่ถูกปิดที่คุณ
>>34. now,you've pissed me off ! ตอนนี้คุณปัสสาวะที่ฉันห่าง
>>35. flame of hell = กรอบจากนรก
>>36. It's my father's plane. = นี่คือแผนของพ่อฉัน
>>(ฉากหลังมีเครื่องบินจอดอยู่ ลำ)
>>37. come on --- มาบน
>>38. "Can you hear me?" = กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย
>>


http://lifeplus.hi5.com
cenozel@hotmail.com

am a big big girl in the big big world

Offline

#2 2005-04-21 18:19:33

Junno
สมาชิก
From: skn.27 - - GE20 E65 KU69 *
Registered: 2005-03-12
Posts: 5,119
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

เห้อ เหมือนอะเดย์เรย 55+


sikd1.gif bbchan3.gif
»»» พีจุนโนะ 우영               :: I AM HOTTEST VIP. !
. ♥i want you  . .   Why do you HESITATE ? *

Offline

#3 2005-04-22 10:07:19

thundra
สมาชิก
From: ลอยไปมา
Registered: 2005-04-16
Posts: 779

Re: ว่าด้วย thai subtitle

คำอย่างนี้เกลื่อนกลาดครับท่านในDVDราคา100บาทเห็นจนเบื่อแว้ว

Offline

#4 2005-04-22 14:11:07

idOlez
สมาชิก
From: HUM-ENG , KASET :)
Registered: 2005-03-12
Posts: 1,562
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

มีอันนึง รู้สึกเรื่องแฮรี่ นะ . . pipe ที่แปลว่าท่อ เปน กล้องยาสูบ


http://lifeplus.hi5.com
cenozel@hotmail.com

am a big big girl in the big big world

Offline

#5 2005-04-22 15:37:54

satoru
ผู้ดูแลบอร์ด
From: มศก.66 & ส.ก.น.27
Registered: 2005-03-15
Posts: 7,081

Re: ว่าด้วย thai subtitle

มีอีกเรื่องอินเคดิเบิล อ่ะ มันแปลชื่อ อินเคดิเบิ้ล(ชื่อตัวเอก)ว่า คุณเหลือเชื่อ ทั้งเรื่องเลยอ่ะ 555+

แล้วก็ "ผมเป็นแฟนของคุณ"(หมายถึงแฟนคลับอ่ะ) ในดีวีดีมันแปลว่า "ผมเป็นพัดลมของคุณ" 555555555555

ดีวีดีราคา 100บาท 555+

Offline

#6 2005-04-22 18:59:06

Junno
สมาชิก
From: skn.27 - - GE20 E65 KU69 *
Registered: 2005-03-12
Posts: 5,119
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

>>23. shut up baby - ปิดประตูซะเด็กน้อย

555+ โคดงั่งเลย


sikd1.gif bbchan3.gif
»»» พีจุนโนะ 우영               :: I AM HOTTEST VIP. !
. ♥i want you  . .   Why do you HESITATE ? *

Offline

#7 2005-04-22 19:01:09

ice thitiwat_kimji(เทรุ)
สมาชิก
Registered: 2005-03-12
Posts: 740
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

อืม   ก็งี้แหละเอาพวกตกอังกฤษมาพากย์


warwick   stremmer  5    in mydrem

Offline

#8 2005-04-25 11:10:04

idOlez
สมาชิก
From: HUM-ENG , KASET :)
Registered: 2005-03-12
Posts: 1,562
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

I think last thai sub is stupid!


http://lifeplus.hi5.com
cenozel@hotmail.com

am a big big girl in the big big world

Offline

#9 2005-04-25 12:51:40

suannon @home
ผู้ดูแลบอร์ด
From: skn #24 / UW 132
Registered: 2005-03-12
Posts: 1,221
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

ฮาดี คนทำ Subtitle ก็จริงๆ เลย แปลเป็นอย่างเดียว ไม่ได้ถอดความหมายของคำพูดนั้นเลย แปลอย่างนี้ให้เครื่องทำก็ได้ มาๆ มาให้เราแปลให้ ขอเงินค่าแปลด้วย รับรองแปลได้เทียบกับที่ของแท้ได้เลย (อย่างน้อยก็ดีกว่าืที่คุณแปลละกัน)

Keep the change ความจริงคือ "เก็บเงินทอน"

Roger that ! เป็นการบอกว่า "รับทราบ" มักใช้ในวิทยุสื่อสาร
Freeze! = "หยุดเดี๋ยวนี้!" ตำรวจ/ซุปเปอร์ฮีโร่ชอบใช้
Hang on = รอหน่อยนะ
mayday mayday = ตอนเครื่องบินตกนักบินจะตะโกนออกมา
"uh, mr. pathetic, you've had a crush on her since high school" = "เอ่อ... คุณน่าสมเพช คุณตกหลุมรักกับเธอตั้งแต่อยู่ ม.ปลายแล้ว

มันเก่งแต่ก็อปกับให้เงินคุ้มครองตำรวจเท่านั้นแหละ นอกนั้นมีแต่ sawdust (ขี้เลื่อย)

Offline

#10 2005-04-25 17:57:25

ice thitiwat_kimji(เทรุ)
สมาชิก
Registered: 2005-03-12
Posts: 740
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

5555+    จริงๆ


warwick   stremmer  5    in mydrem

Offline

#11 2005-04-27 20:47:16

thundra
สมาชิก
From: ลอยไปมา
Registered: 2005-04-16
Posts: 779

Re: ว่าด้วย thai subtitle

เราเอามาฝากอีก
What's up มาแปลเป็น อะไรขึ้น -.- มั่วอาไรอย่างงี้

Offline

#12 2005-04-28 00:07:43

||-Pumkin_head-||
สมาชิก
Registered: 2005-04-03
Posts: 640

Re: ว่าด้วย thai subtitle

ฮาอย่างแรงอ่ะ ก๊าก ชอบ ๆ

Offline

#13 2005-04-28 13:16:37

<BeaR>
สมาชิก
From: 4405 / 2547
Registered: 2005-03-12
Posts: 3,635
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

หนุกดีๆ อ่ะ


PLFC  .."  311 Up To  ...  602

ขอบคุณ ..      311  สำหรับ  บทเริ่มต้น ...    &    602 .. สำหรับ  บทส่งท้าย  .. 18111   .. !?!

Offline

#14 2005-04-28 20:52:30

idOlez
สมาชิก
From: HUM-ENG , KASET :)
Registered: 2005-03-12
Posts: 1,562
Website

Re: ว่าด้วย thai subtitle

มีอันนึง มันเปน dvd คอนเสิด put your hand up = เอามือมาวางไว้ข้างบน


http://lifeplus.hi5.com
cenozel@hotmail.com

am a big big girl in the big big world

Offline

#15 2005-04-30 22:02:30

Kuuga_Freedom
ผู้ดูแลบอร์ด
From: Old Trafford
Registered: 2005-03-14
Posts: 2,550

Re: ว่าด้วย thai subtitle

may day may day = วันแรงงาน วันแรงงาน 5555

Offline

Board footer

Powered by FluxBB