Suannon Board

You are not logged in.

#1 2007-11-14 19:15:19

hotdogboy
สมาชิก
From: เรือนจำ
Registered: 2007-10-09
Posts: 149

ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ที่มา http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A5995988/A5995988.html

หนังของ ลูซี่ หลิว ครับ หนังสยองขวัญสุด Rise: Blood Hunter

หนังน่ากลัว โปสเตอร์ก็น่ากลัว ไปดูโปสเตอร์ออริจินัลกันก่อน

01142j_14112550191157.jpg

อันนี้ต้นฉบับของอเมริกา

01jx34_14112550191347.jpg

อันนี้เวอร์ชั่นญี่ปุ่น

แน่นอน เมื่อหนังมาฉายในไทย มันก็ต้องโปสเตอร์ภาษาไทย และชื่อไทย เหตุบัดสีมันก็เกิดขึ้นตรงนี้!


01wfc3_14112550191427.jpg
ชื่อฝรั่ง Rise : Blood Hunter....

ชื่อไทย....

ผีกระชากหัว!"

!!!!!!!!!

คุณพระช่วย ชื่อไทย น่ากลัวโคตรๆ!!!

ถ้าฟังชื่อผ่านๆมันคงไม่คิดอะไร แต่มันจัญไรตรงที่มีคนไปผวนคำมันน่ะสิ!

ผีกระชากหัว = ผัวกระชาก(ปี๊บบบบบ!)


ฮานาก้า ฮานาก้า

Last edited by hotdogboy (2007-11-14 19:18:16)

Offline

#2 2007-11-14 19:17:00

Tangmae*
Suannonweb Team
From: จากเกาะ CJR
Registered: 2005-03-15
Posts: 5,327

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ลูซี่หลิว!~!!!!!!!

ทำไมมาเล่นหนังผีง้า T^t


Red-Airi.png
โลกของใคร โลกของมัน    Tangmae's เอ็กตีน
ตัดให้ขาดเลยฉับๆ ตัดให้ขาดเลยฉับๆ อย่ามัวเสียดาย ร้องไห้อยู่เลย
SKN ,#28  Generation

Offline

#3 2007-11-14 19:29:21

satoru
ผู้ดูแลบอร์ด
From: มศก.66 & ส.ก.น.27
Registered: 2005-03-15
Posts: 7,081

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ฟันธง!! คนตั้งชื่อไทยจงใจ!! lol

Offline

#4 2007-11-14 20:16:06

MiyaCatZ
ผู้ดูแลบอร์ด
From: OSKN 605#27
Registered: 2006-05-09
Posts: 3,856
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

สงสัยจะเป็นเช่นนั้น - -"""

เราก็งงว่ามันเป็นหนังเกี่ยวกับอะไรล่ะเนี่ย มีการกระชากลากถูกันซะด้วย lol

แต่ดูโปสเตอร์ต้นฉบับแล้วก็น่าไปดูนะเนี่ย แต่ติดแค่ชื่อไทยเนี่ย -_-"""


*She's Miyacatz :: ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปเท่าไหร่ หัวใจก็ยังคงเหมือนวันเก่าๆ ที่เคยอยู่เสมอ XD
  สถานะ :: ❤ หนุ่มแว่นค่ะ.....

Offline

#5 2007-11-14 20:33:24

GunNz~
สมาชิก
Registered: 2005-10-09
Posts: 3,597

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ผีกระชากหัว  อ่านแว้บแรกก้อ ....  55

Offline

#6 2007-11-14 20:38:21

<BeaR>
สมาชิก
From: 4405 / 2547
Registered: 2005-03-12
Posts: 3,635
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

แค่ฟังชื่อ ก็ ..  อยากดู แล้ว .... !?!   lol


PLFC  .."  311 Up To  ...  602

ขอบคุณ ..      311  สำหรับ  บทเริ่มต้น ...    &    602 .. สำหรับ  บทส่งท้าย  .. 18111   .. !?!

Offline

#7 2007-11-15 18:09:31

●!! [YoCRãß]™
สมาชิก
From: KMUTT - ME [ESE]
Registered: 2007-08-19
Posts: 1,241
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

มันน่ากัวยุอะ เเต่ไปผวนซะ ฮาเลย


deathkid.gif
yocrab.exteen.com
facebook.com/yocrab

Offline

#8 2007-11-18 20:45:58

oomzaa
สมาชิก
Registered: 2007-06-23
Posts: 175
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

555+


•S.k.N่▼ 27♣ aom

Offline

#9 2007-11-18 20:57:25

meaw.s ,, ♥
สมาชิก
From: ในใจคนอ่าน
Registered: 2007-05-27
Posts: 117
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ขนาดนั้น = =

Offline

#10 2007-11-18 21:34:04

wunMapraw
สมาชิก
Registered: 2005-03-14
Posts: 8,005

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ตอนนั้นนั่งรถผ่านเซนทรัลพระราม 3
ก็เห็นโปสเตอร์นี่แหละ ในใจยังคิด หนัง ***ไรวะ

Offline

#11 2007-11-18 22:02:10

i.duxz !*
Suannonweb Team
From: 01 " 07 # CHEER.
Registered: 2005-09-18
Posts: 7,901
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

น่าดูเกินไปมั้ย .. ?


SUNGSUNNY.jpg
イチゴチョコポプが大好き。 _ 11-3.gif .. ◦•» { exteen.png  ~  multiply.png ~  Hi5.png }  «•◦ .. 2-1.gif
• .. [= ..  Just like a once in a life time .. YOU CHANGE MY WORLD .. =] . ,,* •

Offline

#12 2007-11-19 17:59:48

pun pun
สมาชิก
Registered: 2006-06-09
Posts: 694

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ตอนเห็นโปสเตอร์อ่ะไม่คิดว่ามันจะเป็นหนังผี

แต่งซะ - -(ของไทยอ่ะนะ)


M y   H !   5  5 +  >>  http://puzzaa.hi5.com

Offline

#13 2007-11-20 15:14:41

hotdogboy
สมาชิก
From: เรือนจำ
Registered: 2007-10-09
Posts: 149

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ตอนนี้เปลี่ยนชื่อเป็น  ...กระชากหัว แล้วครับ ออกโฆษณาใน Tv ด้วย

Offline

#14 2007-11-20 17:27:08

satoru
ผู้ดูแลบอร์ด
From: มศก.66 & ส.ก.น.27
Registered: 2005-03-15
Posts: 7,081

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

จากข่าวสด

บริษัทหนังอ้างแก้ไม่ทันแล้ว ป้ายชื่อ "ผีกระ ชากหัว" เพราะติดไว้หลายจุดและหนังกำลังจะเข้าฉายแล้ว แต่ยอมรับที่ทางฝ่ายเซ็นเซอร์ของโทรทัศน์ตัดคำว่าผีในสปอตโฆษณาที่ออกอากาศ ยืนยันไม่ได้ตั้งชื่อหนังเพื่อให้ผวน เพราะมีคำครบอยู่ในตัวเองแล้ว ด้านนักตั้งชื่อหนังชี้อาจจะเป็นเทคนิคสร้างความฮือฮา แนะวิธีหากมีคำที่ไม่เหมาะสมให้หาคำแทน เช่นเรื่องนี้อาจใช้คำว่า "กระชากวิญญาณ" แทน "กระชากหัว" วธ.เต้นระบุรับไม่ได้เพราะชื่อหนังสร้างความเสียหายต่อสังคมและวัฒนธรรม

จากกรณีภาพยนตร์ต่างประเทศเรื่อง "RISE: BLOOD HUNTER" โดยทางบริษัท บอกซ์ ออฟฟิศ เอนเตอร์เทนเมนต์ จำกัด นำเข้ามาฉายพร้อมกับตั้งชื่อไทยว่า "ผีกระชากหัว" จนกลายเป็นที่วิพากษ์วิจารณ์ว่าชื่อเรื่องค่อนข้างล่อแหลม เพราะคำในภาษาไทยสามารถนำมาเล่นคำและผวนออกมามีความหมายที่ไม่สุภาพ ขณะที่ทางบริษัท บอกซ์ ออฟฟิศ บริษัทเจ้าของชื่อชี้แจงว่าไม่ได้มีเจตนาตั้งชื่อให้ล่อแหลม พร้อมระบุว่าอยากให้มองในทางบันเทิงมากกว่า และยืนยันว่าไม่มีเจตนาตั้งชื่อให้ผวน แต่เป็นเรื่องของมุมมองมากกว่า วอนอย่าเข้าใจผิดและอย่าไปผวน

เกี่ยวกับเรื่องดังกล่าว เมื่อวันที่ 18 พ.ย. นายชวนะ ภ. มหิตธิชาติกุล นักตั้งชื่อภาพยนตร์ กล่าวว่า เรื่องนี้เป็นเทคนิคของการโฆษณาโดยการสร้าง บุซ(BUZZ) หรือสร้างความฮือฮาให้เกิดขึ้น และเชื่อว่าผู้สร้างหนังก็ไม่ได้มีเจตนาให้เป็นเช่นนั้น คนไทยชอบคิดแทนคนอื่น ส่วนคนที่วิจารณ์น่าจะมีจิตใจที่สร้างสรรค์ อยากให้มองถึงความเป็นจริง อย่าคิดแต่เรื่องลามกเพียงอย่างเดียว คิดว่าถ้าไม่มีใครชี้นำเราจะไม่รู้สึกกับมัน

นักตั้งชื่อภาพยนตร์กล่าวต่อว่า ในอดีตหนังที่ตั้งชื่อด้วยคำที่ไม่สุภาพก็มี ไม่ได้ตั้งชื่อให้ไพเราะเสมอไป และมีการพัฒนาขึ้นเรื่อยๆ ตนตั้งชื่อหนังมากว่า 3,000 เรื่อง แต่ในขณะที่ตั้งชื่อหนังเรื่องนี้ตนไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์ ถ้าอยู่จะต้องตัดคำบางคำที่ไม่เหมาะสมออกไป เช่น อาจจะเปลี่ยนคำลงท้ายใหม่เป็น "กระชากวิญญาณ" แทน "กระชากหัว" นักตั้งชื่อหนังส่วนใหญ่จะต้องดูหนังเรื่องนั้นๆ และใช้หลักจิตวิทยาดูคำดูภาษาให้เหมาะสมและถูกต้อง ไม่มีใครอยากทำลายสังคมไทยโดยใช้ชื่อหนังไม่ดีไม่งาม

นางอรพรรณ มนต์พิชิต ผู้บริหาร บริษัท โรสมีเดีย แอนด์ เอ็นเตอร์เทนเม้นท์ จำกัด กล่าวว่า เรื่องนี้มองว่าชื่อของหนังไม่น่าที่จะกลายมาเป็นประเด็น เพราะทางผู้สร้างคงไม่ได้คิดลึก หรือคิดว่าคนจะนำชื่อหนังไปผวน และไม่ได้มีเจตนาที่จะตั้งชื่อให้ล่อแหลมเช่นนั้น โดยส่วนตัวแล้วในฐานะที่เคยตั้งชื่อหนังเป็นชื่อไทยหลายเรื่อง การที่จะตั้งชื่อแต่ละเรื่องนั้น จะต้องพิจารณาตามความเหมาะสมเพื่อสอดคล้องกับตัวหนังมากกว่า ส่วนชื่อหนังที่ในปัจจุบันนั้นอาจจะถูกปรับเปลี่ยนชื่อให้จดจำได้ง่าย ก็เพื่อให้เข้ากับยุคสมัย และตามกระแสเพื่อให้คนสนใจมากขึ้น

ด้านนาย สยามรัศมิ์ เลาหสุขเกษม กรรมการผู้จัดการ บริษัท บอกซ์ ออฟฟิศ ชี้แจงว่า ภาพยนตร์เรื่องนี้ยังใช้ชื่อเดิมอยู่คือ "RISE:BLOOD HUNTER" หรือชื่อไทยว่า "ผีกระชากหัว" เพราะทางบริษัทคงเปลี่ยนชื่อหนังไม่ทันแล้ว เนื่องจากมีป้ายโฆษณาหนังตามที่ต่างๆ มากมาย เราไม่สามารถแก้ไขได้ และตามโปรแกรมหนังเรื่องนี้จะเข้าฉายในวันที่ 22 พ.ย. นี้ จึงอยากเรียนให้ทุกคนเข้าใจ

ผู้สื่อข่าวถามว่าเรื่องที่มีคณะกรรมการเซ็นเซอร์ของโทรทัศน์หลายช่องตัดคำว่า "ผี" ออกไม่ให้ออกเสียงเวลาออกอากาศ นายสยามรัศมิ์กล่าวว่า ตามขั้นตอนของการโฆษณา จะมีคณะกรรมการที่มาจากหลายช่องเป็นผู้พิจารณาสปอตโฆษณาที่จะออกอากาศ โดยก่อนหน้านี้มีคนที่รู้จักทักท้วงว่าถ้าใช้ชื่อนี้อาจจะไม่ผ่านเซ็นเซอร์ ทางบริษัทจึงยังไม่แก้ไข แต่เมื่อคณะกรรมการแจ้งว่าชื่อนี้ไม่ผ่านเซ็นเซอร์ ทางบริษัทจึงตัดคำว่า "ผี" ออกแล้วใช้ชื่อว่า "RISE กระชากหัว" แทน สปอตโฆษณาชุดนี้มีความยาว 15 วินาที ความจริงแล้วทางบริษัทพิจารณาเรื่องนี้เอง เพราะว่าสปอตโฆษณาสามารถแก้ไขทัน

"ขอยกตัวอย่างหนังเรื่อง ตั๊ดสู้ฟุด ซึ่งเป็นหนังที่จะต้องอ่านผวนคำถึงจะเข้าใจความหมาย คนอ่านจะไม่เข้าใจว่าตั๊ดสู้ฟุดคืออะไร แต่หนังของเรามีทั้งผี มีทั้งกระชาก มีทั้งหัว อยู่ในตัวมันเองโดยสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว และไม่ต้องการให้คนอ่านผวนคำ มันไม่เกี่ยวข้องกับหนังเลย อยากให้ทุกคนเข้าใจด้วย และจากที่เข้าไปดูในเว็บไซต์พันทิปก็มีคนมาโพสต์ไว้ แต่จะออกแนวตลกเสียมากกว่า ไม่ได้บอกว่าหยาบคายแต่อย่างใด" นายสยามรัศมิ์กล่าว

นายปรีชา กันธิยะ เลขาธิการคณะกรรมการวัฒนธรรมแห่งชาติ กระทรวงวัฒนธรรม กล่าวว่า ส่วนตัวเห็นว่าชื่อหนังดังกล่าวเป็นชื่อที่ไม่เหมาะสม เพราะเป็นคําที่สามารถผวนส่อไปในเชิงล่อแหลม ลามกอนาจาร สํานักงานคณะกรรมการวัฒนธรรมแห่งชาติ(สวช.) จะเร่งตรวจสอบว่าใครเป็นเจ้าพนักงานผู้อนุญาตหรือตรวจเซ็นเซอร์ชื่อภาพยนตร์ เพื่อจะทําหนังสือชี้แจงว่าการปล่อยให้ภาพยนตร์ตั้งชื่อแบบนี้ ทําให้วัฒนธรรมไทยเสียหาย และเป็นเรื่องที่สังคมรับไม่ได้ แม้ว่าบริษัทผู้ผลิตจะไม่มีเจตนาจะตั้ง หรือตั้งเพื่อการตลาดก็ตาม แต่หน่วยงานภาครัฐที่มีอํานาจตามกฎหมายก็ไม่ควรปล่อยปละละเลย หรือปล่อยให้ตั้งชื่อแบบนี้ผ่านออกมาได้ ดังนั้น หน่วยงานที่เกี่ยวข้องต้องออกมารับผิดชอบ

"เมื่อเร็วๆ นี้ ที่ประชุมคณะรัฐมนตรีมีมติให้สํานักงานตํารวจแห่งชาติ โอนงานด้านภาพยนตร์มาให้กระทรวงรับผิดชอบ แต่ขณะนี้ยังไม่ได้รับโอนมาแต่อย่างใด ทําให้ไม่มีอํานาจเข้าไปเซ็นเซอร์การตั้งชื่อหนัง ผมคิดว่าเรื่องนี้กองเซ็นเซอร์และสํานักงานตํารวจแห่งชาติต้องออกมารับผิดชอบ เพราะการตั้งชื่อที่ล่อแหลมและเปิดช่องให้มีการผวนคําเป็นความเสียหายต่อสังคมและวัฒนธรรม" นายปรีชากล่าว

Offline

#15 2007-11-20 18:35:35

VietMinH
สมาชิก
From: กอง1เขต4
Registered: 2006-12-14
Posts: 262
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

เห็นครั้งแรกที่โปสเตอร์ หน้าเมเจอร์ รัชโยธิน

ก็สงสัย ว่าทำไมยอมให้ใช้ชื่อนี้ สุดท้ายก็...

Offline

#16 2007-11-20 19:42:34

GunNz~
สมาชิก
Registered: 2005-10-09
Posts: 3,597

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ผมว่า  คนแบนนิ  หมกมุ่นกว่าคนแปลชื่ออีก lol

Offline

#17 2007-11-20 20:00:37

<BeaR>
สมาชิก
From: 4405 / 2547
Registered: 2005-03-12
Posts: 3,635
Website

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

จากก่อนที่ได้ดู ตัวอย่างแล้ว ... ก็น่าดู

แต่ก็มีฉากล่อแหลม ดี ...


PLFC  .."  311 Up To  ...  602

ขอบคุณ ..      311  สำหรับ  บทเริ่มต้น ...    &    602 .. สำหรับ  บทส่งท้าย  .. 18111   .. !?!

Offline

#18 2007-11-21 21:39:24

satoru
ผู้ดูแลบอร์ด
From: มศก.66 & ส.ก.น.27
Registered: 2005-03-15
Posts: 7,081

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

A6047265-0.jpg
A6047265-1.jpg
555555555555555
credit http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A6047265/A6047265.html

Offline

#19 2007-11-22 16:08:19

hotdogboy
สมาชิก
From: เรือนจำ
Registered: 2007-10-09
Posts: 149

Re: ไทย - ชื่อหนังที่แปลได้น่ากลัวมาก

ข้างบนอย่างฮา
คุ๊คุ๊

วันอาทิตย์นี้จะไปดู ฉากล่อแหลม คุ๊คุ๊

Last edited by hotdogboy (2007-11-22 16:09:17)

Offline

Board footer

Powered by FluxBB